鸣琴在御,谁与鼓弹
-解析:“鸣琴”指琴,“在御”表示就在面前。琴是古代文人寄托情感、抒志趣的重要乐器,当诗人面对眼前的琴时,却出“谁与鼓弹”的感慨,即有谁能与我一起弹奏呢?这一问句,强化了无人与诗人共同弹奏琴曲、交流情感的孤独感。琴音本可传达心声,而此刻却无人倾听、无人和鸣,诗人内心对知音的渴望愈强烈,孤独的情绪也进一步加深。
仰慕同趣,其馨若兰
-解析:“仰慕”表达出诗人对某些人的敬重与向往之情,“同趣”指与自己志趣相同的人。诗人表明自己敬仰那些和自己有着相同兴趣爱好、人生志趣的人。“其馨若兰”运用比喻的修辞手法,将这些志同道合之人的美好品德比作兰花的芬芳。兰花在传统文化中象征着高洁、典雅,这里以兰喻人,生动形象地描绘出诗人心中对知音的美好想象,体现了诗人对知音的高度赞美与精神层面的追求。
佳人不存,能不永叹
-解析:“佳人”在这里并非单纯指美貌的女子,而是象征着诗人所渴望的志同道合的知音。“不存”说明这些知音并不在诗人身边,这种现实与诗人内心渴望的巨大落差,让诗人不禁出“能不永叹”的感慨。“永叹”即长久的叹息,这一叹息饱含了诗人对知音难觅的深深无奈与遗憾,将诗人内心的孤独与对知音的渴望之情推向了极致,使读者深刻体会到诗人在追求精神共鸣过程中的失落与惆怅。
……
句译:
闲夜肃清,朗月照轩
译:静谧的夜晚,一片清幽寂静,明朗的月光洒落在轩窗前。
微风动袿,组帐高褰
译:微风轻轻拂动着衣裳,华美的床帐高高地卷起。
旨酒盈樽,莫与交欢
译:甘醇的美酒斟满了酒杯,却没有人与我一同欢乐畅饮。
鸣琴在御,谁与鼓弹
译:琴就摆在眼前,可有谁能与我一起弹奏呢?
仰慕同趣,其馨若兰
译:我仰慕那些与我志趣相投的人,他们的品德如同兰花般芬芳。
佳人不存,能不永叹
译:可惜这些志同道合的人如今不在身边,又怎能不让我长久叹息呢!
……
全译:
宁静的夜晚,四下清幽静谧,明朗的月光,倾洒在轩窗之上。
微风轻柔,撩动着衣裳,精美的床帐,高高地卷敞。
甘美的酒浆,盈满了酒杯,却无人与我,共赴这欢乐时光。
琴儿就安放在眼前,又有谁能与我一同抚弦弹唱?
我倾慕那些志趣相投的人啊,他们的品德如兰花般馥郁芬芳。
可如今,这些知心的人儿不在身旁,叫我怎能不出长久的喟叹与感伤!
喜欢诗词一万请大家收藏:dududu诗词一万小说网更新度全网最快。