天无涯兮地无边,我心愁兮亦复然
译:天空没有边际,大地没有尽头,我心中的忧愁也如同这天地一般,没有尽头。
人生倏忽兮如白驹之过隙,然不得欢乐兮当我之盛年
译:人生短暂,如同白驹过隙般转瞬即逝,可我在这大好的盛年,却没有欢乐。
怨兮欲问天,天苍苍兮上无缘。举头仰望兮空云烟,九拍怀情兮谁与传?
译:心中充满怨恨,想要向天问个明白,天空苍茫,我与天相隔遥远无缘倾诉。抬头仰望,只看到天空中的云烟,弹奏到第九拍,心中的情怀向谁传达呢?
城头烽火不曾灭,疆场征战何时歇?
译:城头的烽火从未熄灭,战场上的征战什么时候才能停止呢?
杀气朝朝冲塞门,胡风夜夜吹边月
译:每天清晨,战场上的肃杀之气直冲边塞城门,夜晚,呼啸的胡风伴着边关的明月吹拂。
故乡隔兮音尘绝,哭无声兮气将咽。一生辛苦兮缘别离,十拍悲深兮泪成血
译:与故乡相隔遥远,音信断绝,悲痛得哭不出声音,气息也几乎哽咽。一生的辛苦都源于与故乡和亲人的分离,弹奏到第十拍,悲伤至极,泪水都仿佛变成了鲜血。
我非贪生而恶死,不能捐身兮心有以
译:我并非贪生怕死之人,之所以没有选择结束生命,是心中有所寄托。
生仍冀得兮归桑梓,死当埋骨兮长已矣
译:活着仍希望能回到故乡,死后就把尸骨埋葬在故乡,如此便罢了。
日居月诸兮在戎垒,胡人宠我兮有二子
译:在匈奴的营垒中,日子一天天过去,我得到匈奴人的宠爱,还生下了两个儿子。
鞠之育之兮不羞耻,愍之念之兮生长边鄙
译:我养育儿子并不觉得羞耻,只是怜悯他们生长在这偏远的边地。
十有一拍兮因兹起,哀响缠绵兮彻心髓
译:弹奏到第十一拍,因这份对儿子的情感创作此拍,哀伤的琴音婉转,直达心髓。
东风应律兮暖气多,知是汉家天子兮布阳和
译:东风顺应节气吹来,带来更多暖意,我知道这是汉朝天子的恩泽如同阳光般普洒大地。
羌胡蹈舞兮共讴歌,两国交欢兮罢兵戈
译:匈奴人也一起跳舞歌颂,汉朝与匈奴两国交欢,停止了战争。
忽遇汉使兮称近诏,遗千金兮赎妾身
译:突然遇到汉朝使者,使者宣称带来皇帝诏令,还带来千金来赎回我。
喜得生还兮逢圣君,嗟别稚子兮会无因
译:我为能活着归汉,遇到圣明君主而欣喜,却又为不得不与年幼儿子分别,且不知何时能再相见而悲叹。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
十有二拍兮哀乐均,去住两情兮难具陈
译:弹奏到第十二拍,喜悦与悲伤的情感各占一半,归汉和与儿子分别这两种情感,难以言说清楚。
不谓残生兮却得旋归,抚抱胡儿兮泣下沾衣
译:没想到余生还能回归故乡,我抚摸拥抱胡儿,泪水沾湿了衣裳。
汉使迎我兮四牡騑騑,胡儿号兮谁得知?
译:汉朝使者前来迎接我,四匹马拉的车高大威武,胡儿大声号哭,可又有谁能理解他的痛苦呢?
与我生死兮逢此时,愁为子兮日无光辉,焉得羽翼兮将汝归
译:与儿子在此时面临生死离别,这种忧愁让我觉得太阳都失去了光辉,我怎能生出羽翼,带着你一起归汉啊。
一步一远兮足难移,魂消影绝兮恩爱遗
译:每走一步,与儿子的距离就更远一些,双脚难以挪动,仿佛灵魂消散,身影消失,但对儿子的恩爱之情永远留在原地。
十有三拍兮弦急调悲,肝肠搅刺兮人莫我知
译:弹奏到第十三拍,琴音节奏急促,曲调悲伤,我感觉肝肠像被搅乱刺痛,而这种痛苦无人能懂。
身归国兮儿莫之随,心悬悬兮长如饥
译:我回到了自己的国家,儿子却不能跟随,我的心像长久饥饿一样空落,时刻牵挂着他。