“未知身死处,何能两相完?”
解析:这是饥妇内心的独白,她痛苦地意识到,自己都不知道将会死在何处,又怎么能保证自己和孩子都能活下去呢?此句以饥妇的口吻,深刻地揭示了战乱给百姓带来的绝境。在这种朝不保夕的生存环境下,妇人只能被迫做出抛弃孩子的艰难决定,反映出乱世中百姓为了生存,连最基本的母子亲情都难以维系,进一步深化了诗歌对战争残酷性的批判。
驱马弃之去,不忍听此言
解析:诗人听到饥妇的这番话后,内心充满了痛苦和无奈,实在不忍心再听下去,只好驱马离开。“驱马弃之去”表明诗人在面对如此悲惨的场景时,虽满怀同情却无能为力,只能选择离开。“不忍听此言”则直接抒了诗人内心的悲痛,这种悲痛不仅是对饥妇遭遇的同情,更是对整个乱世的悲愤,体现了诗人对战争的谴责和对百姓苦难的深切同情。
南登霸陵岸,回望长安
解析:诗人继续南行,登上霸陵所在的高地。霸陵是汉文帝的陵墓,汉文帝是西汉时期一位贤明的君主,他在位时政治清明,百姓生活相对安定。诗人站在霸陵之上,回眺望长安。“回”一词表现出诗人对长安的眷恋与不舍,长安曾是他生活的地方,如今却因战乱而满目疮痍。此句借登霸陵回望长安的举动,引对往昔太平盛世的联想,与眼前的战乱景象形成鲜明对比,为下文的感慨做铺垫。
悟彼下泉人,喟然伤心肝
解析:“下泉”是《诗经·曹风》中的一篇,诗中表达了对贤明君主的思念以及对太平盛世的向往。诗人领悟到《下泉》诗作者思念贤君的心情,不禁感慨长叹,肝肠寸断。“喟然”生动地描绘出诗人感慨叹息的样子,“伤心肝”则强烈地表达出诗人内心的悲痛。此句借古伤今,通过对《下泉》诗的感悟,表达了诗人对贤明君主的渴望和对太平盛世的向往,同时也流露出对当下混乱局势的无奈与哀伤,深化了诗歌的主题。
……
句译:
西京乱无象,豺虎方遘患
译:长安城中一片混乱,毫无秩序可言,董卓的部将如豺狼猛虎般正在制造祸端。
复弃中国去,委身适荆蛮
译:无奈之下,我再次离开中原地区,前往荆州这个偏远之地安身。
亲戚对我悲,朋友相追攀
译:亲戚们为我的离去而悲伤,朋友们紧紧追随,拉着我的手不舍分别。
出门无所见,白骨蔽平原
译:走出城门,放眼望去,只见白骨遍布平原,触目惊心。
路有饥妇人,抱子弃草间
译:路上遇到一位饥饿的妇人,她把孩子丢弃在草丛里。
顾闻号泣声,挥涕独不还
译:妇人听到孩子的号哭,回头张望,泪流满面,却只能独自离去,不再返回。
“未知身死处,何能两相完?”
译:妇人说:“我自己都不知道会死在什么地方,又怎么能让我们母子都活下去呢?”
驱马弃之去,不忍听此言
译:我只好驱马离开,实在不忍心再听这些话。
南登霸陵岸,回望长安
译:我往南登上霸陵的高地,回头眺望长安。
悟彼下泉人,喟然伤心肝
译:此时我领悟到《下泉》诗作者思念贤君的心情,不禁感慨长叹,伤心到了极点。
……
全译:
长安城中一片乱象,毫无纲纪秩序可言,董卓的部将们如豺狼猛虎般肆意制造着祸乱。
无奈之下,我只好再次离开中原故土,前往荆州这偏远之地安身。
亲戚们听闻我要离去,个个满脸悲戚,朋友们紧紧相随,拉着我依依不舍。
走出城门,目光所及,唯有白骨遮蔽了广袤的平原。
路上遇见一位饥饿的妇人,她将怀中幼子丢弃在草丛之间。
听到孩子的号哭,妇人回头张望,泪水纵横,却只能独自狠心离去。
她悲叹道:“我自己都不知会身死何处,又怎能让我们母子都保全呢?”
我满心不忍,只好驱马匆匆离开,实在无法再听这令人心碎之言。
往南登上霸陵的高地,我忍不住回眺望长安。
此刻,我深切领悟到《下泉》诗作者对贤明君主的思念之情,不禁感慨万千,痛心疾,肝肠寸断。
喜欢诗词一万请大家收藏:dududu诗词一万小说网更新度全网最快。